I modi di dire piú divertenti in spagnolo
- Categories COPERTINA, ESPRESSIONI SPAGNOLE
- Date 13 Luglio, 2021
Arriva un momento nella vita di ogni studente di spagnolo dove si incomincia ad imparare ed ad utilizzare i modi di dire e le espressioni colloquiali in spagnolo e questo vi fa sentiré molto orgogliosi!
Poco a poco si comincia ad utilizzarle nelle conversazioni in spagnolo e questo significa che il vostro livello di spagnolo sta crescendo e vi state avvicinando sempre di piú a parlare come un madrelingua. Questo è un momento molto gratificante e divertente soprattutto quando si usano i modi di dire piú divertenti in spagnolo..
Stai imparando lo spagnolo e vorresti ampliare il tuo vocabolario? Ecco una lista con i modi di dire piú divertenti in spagnolo! Qual’è il tuo preferito? Ne conosci altri?
“Estar hasta en la sopa.”
É un po come il nostro “Sei come il prezzemolo”; quando qualcuno o qualcosa è sempre in mezzo.
“Tener mala leche / uva”
Avere un caratteraccio.
“Ser más pesado que una vaca en brazos”
Letteralmente: “Sei piú pesante che una mucca in armi” Persona molesta o non facile da sopportare.
“Se te va la olla.”
“Andar con la hora pegada al culo”
“Avere il fiato sul collo/L’acqua alla gola”.
“Ser de puño cerrado.”
In italiano, “avere il braccino corto”.
“Estar al loro.”
Possiamo tradurlo come “essere sul pezzo” es: stare attenti a ciò che succede intorno, conoscere le mode …
“Cantar los 40.”
“Cantar las 40.” Lo possiamo tradurre con il nostro ”Dirne 4”: sgridare qualcuno.
“Pasarse tres pueblos.”
Letteralmente: “passare per 3 posti”, significa in spagnolo, Esagerare molto.
“Ser más largo que un día sin pan.”
Letteralmente: ”Sei piú lungo che un giorno senza pane”, in spagnolo è qualcosa che dura tanto, può essere una persona pesante da sopportare, logorroica.
“Tener el guapo subido.”
Sentirsi particularmente belli, essere particularmente belli agli occhi della gente.
“Le quedan dos telediarios.”
Letteralmente: “Avere due telegiornali”, in italiano, diciamo per una persona anziana che “è piú di la che di qua” ma può anche riferirsi per esempio ad una moda che va via via scomparendo.
“Estar en el quinto pino.”
Essere molto lontano.
“No ver tres en un burro.”
No ver nada. (To see nothing)
“Es más chulo que un ocho.”
Essere super figo, super cool.
“No está el horno pa’ bollos.”
Possiamo tradurre come “non è giornata” oppure intendere che “L’aria è così tesa che si taglia con un grissino”
Queste solo le espressioni che piú piacciono ai nostri studenti del corso intensivo di spagnolo.