Es gibt bestimmte Fehler, die beim Spanisch lernen häufig auftreten. Falls auch du diese Fehler machen solltest, hoffen wir dir mit der folgenden Übersicht zu helfen.

1. DIE VERBEN “SER” & “ESTAR”

Immer wieder sind Spanischschüler verwirrt wegen den Verben “ser” und “estar”. Die Anwendung erklären wir in einem Artikel in unserem Blog über die Benutzung von “ser” und “estar” in Spanisch.

ANWENDUNG “SER”

Das sind die häufigsten Anwendungen des Verbes:

NAME/URSPRUNG/NATIONALITÄT UND BERUF: Soy Clara. – Ich bin Clara.
RELIGION: Soy católica. – Ich bin katholisch.
DEFINITIONEN: Blanco es un color. – Weiß ist eine Farbe.
BESCHREIBUNGEN: Soy alto. – Ich bin groß.
ANGEBEN DER UHRZEIT: Son las 6 y media. – Es ist 6 Uhr 30.
DATUM: Hoy es 26 de abril. – Heute ist der 26. April.
BESCHREIBEN VON MATERIALIEN: La mesa es de madera. – Der Tisch ist aus Holz.
EIGENTUM: El libro es mio. – Das Buch ist mir.
PREIS: Son 10 euros. Das macht 10 Euro.
PASSIV: El Quijote fue escrito por Cervantes. – El Quijote wurde von Cervantes geschrieben.

ANWENDUNG “ESTAR”

Das sind die häufigsten Anwendungen des Verbes:

LOKALISIERUNG: Dénia está* en España. – Dénia liegt in Spanien.
(*Ausnahme: bei Veranstaltungen ¿Dónde es el cumpleaños? – Wo findet der Geburtstag statt?)
ANWESEND SEIN: ¿Estás en el cine? – Bist du im Kino?
BEREIT SEIN: ¿Cuándo estarán los resultados de las pruebas médicas? – Wann liegen die Resultate des medizinischen Tests vor?
ESTAR + GERUNDIUM: Estoy aprendiendo español. – Ich lerne Spanisch.

Mehr Informationen dazu findest du in unserem Artikel über die Benutzung von “ser” und “estar”.

Lade dir hier eine Zusammenfassung über die Anwendung und Unterschiede der beiden Verben herunter:

Ser und estar Spanisch

2. VERWECHSLUNG VON POR & PARA

Verwechslungsgefahr besteht nicht nur bei den beiden Verben, sondern auch bei den Präpositionen “por” und “para”.

Zum Beispiel: 

“He estado tres semanas en Dénia.”
“He estado por tres semanas en Dénia.” – Ich war für drei Wochen in Dénia. 

ANWENDUNG “POR”

GRUND: No hizo el examen por miedo de suspender. – Ich schrieb die Prüfung nicht weil ich Angst hatte durchzufallen.
ZEIT: Vuelve a casa por Navidad. – Über Weihnachten kommt er nach Hause.
Por la mañana/tarde/noche – Am Morgen/Nachmittag/Abend
UNBESTIMMTER ORT: El parque está por la Avenida España. – Der Park ist in der Nähe der Allee España.
MITTEL: Hablar por teléfono/Skype. – Per/Über Telefon/Skype reden.
KAUF ODER TAUSCH: Te cambio mi móvil por el tuyo. – Ich tausche mein Handy gegen deins.
He comprado un diccionario por 5 euros. – Ich habe ein Wörterbuch für 5 euro gekauft.
AUFTEILUNGEN: Se reparte un plato por persona. – Man vergibt ein Gericht pro Person.

ANWENDUNG “PARA”

ZWECK: Estudio español para viajar. – Ich lerne Spanisch um zu reisen.
EMPFÄNGER: Este regalo es para mi amiga. – Dieses Geschenk ist für meine Freundin.
RICHTUNG: Voy para Dénia. – Ich gehe nach Dénia.
FRISTEN: El trabajo final es para el martes. – Die Abschlussarbeit ist für Dienstag.
MEINUNGEN: Para mi la mejor playa de Dénia es Els Molins. – Der beste Strand in Dénia ist für mich der Els Molins.

Lade dir diese Datei herunter um den Unterschied zwischen den Präpositionen “por” und “para” besser verstehen zu können:

Unterschied-por-und-para-spanisch

3. DAS GESCHLECHT

FEMININUM:

Im Allgemeinen sind Substantive die auf -a, -dad oder -ción enden feminin.

La chica - la felicidadla canción

Allerdings gibt es Ausnahmen: Maskuline Substantive die auf -a enden:

El problemael mapael poemael temael sofáel climael planetael diploma

Lade dir hier die Übersicht der femininen Substantive herunter:

femininum im spanisch

MASKULINUM:

Im Allgemeinen enden maskuline Substantive auf -o, und einige auf -e.

el chicoel libroel coche

Auch hier gibt es Ausnahmen: Feminine Substantive die auf -o enden:

la motola foto

Lade dir hier die Übersicht der maskulinen Substantive herunter:

Maskulinum im spanischen

Lade dir hier die Ausnahmen der maskulinen Substantive herunter:

ausnahmen muskulinum spanisch

4. RECORDAR UND ACORDARSE

Recordar ALGO. - sich etwas merken
No recuerdo tu nombre. – Ich merke mir deinen Namen nicht.
Acordarse DE algo. – sich an etwas erinnern.
No ME acuerdo DE tu nombre. – Ich erinner mich nicht an deinen Namen.

Lade dir hier die Übersicht zu den Verben recordar und acordarse herunter:

verben recordar acordarse spanisch

5. FALSCHE FREUNDE

Es gibt Wörter die sich sehr ähnlich sind, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Deswegen werden sie als “falsche Freunde” bezeichnet. Hier ist eine Übersicht über einige falsche Freunde im Englischen und Spanischen.

falsche freunde spanisch englisch

6. DAS VERB GUSTAR

Mit dem Verb gustar werden häufig Fehler gemacht wie z.B. “Yo gusto el chocolate” anstatt “Me gusta el chocolate”.

Hier findest du ein Schema:

Gustar doler schema spanisch

7. ANDERE FEHLER

haufige fehler spanisch

 Wir hoffen, dass diese Informationen nützlich für dich sind und dir helfen, Fehler in Zukunft zu vermeiden.

 

 


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Reload Image
Enter Code*:

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>