Spanish is a very rich language full of vocabulary and expressions: there are an infinite number of expressions; with animals, with food, with body parts, etc.

Today, we will focus on the expressions in Spanish with colours.

EXPRESSIONS IN SPANISH WHITE:


“Quedarse en blanco”
. Ejemplo: No pude continuar el examen porque me quedé en blanco. (“To go blank” Example: I couldn´t continue with the exam because I went blank.)

“Dar en el blanco”. Ejemplo: Supo exactamente lo que me necesitaba, dio en el blanco con el regalo.¨Hit the nail on the head” Example: He knew exactly what I needed, he hit the nail on the head with my present.)

“Estar sin blanca” . Ejemplo: No tiene dinero, siempre está sin blanca. (“To be broke” Example: He doesn´t have money, he´s always broke.)

You can download the image below:

EXPRESSIONS-IN-SPANISH-WITH-WHITE:

EXPRESSIONS IN SPANISH WITH THE COLOUR BLACK:

The color black always seems to be associated with negative expressions. Here are some common expressions with black :

“Verlo todo de negro”. Ejemplo: Es muy pesimista, siempre lo ve todo de negro. (“See the negative side” Example: He´s very pessimistic, he always sees the negative side.)

“Ponerse negro”. Ejemplo: Me pone negra que sea tan egoísta. (“Wind me up” Example: It really winds me up that he is so selfish.)

“Dinero negro”.Ejemplo: El dinero negro ha aumentado en España en el último año. (“Black money/market” Example: The black market has increased in Spain in the last year.)

“Tener la negra”. Ejemplo: Siempre me toca el peor trabajo, tengo la negra. (“Have bad luck” Example: I always end up with the worst jobs, I have bad luck.)

Save the image to remember the expressions in Spanish using black:
EXPRESSIONS-IN-SPANISH-WITH-BLACK:

EXPRESSIONS IN SPANISH WITH GREEN:

“Poner verde a alguien”. Ejemplo: Son muy cotillas y siempre están poniendo verde a todo el mundo. (“Putting someone down” Example: They are such gossips. They are always putting someone down.)

“Estar verde en algo”. Ejemplo: El becario está todavía muy verde, necesita más formación. (“to be Green at something” Example: The intern is still very Green. She needs more training.)

“Chiste verde.” Ejemplo: Siempre cuenta chistes verdes. (Blue joke” Example: He always tells blue jokes)

“Viejo verde.” Ejemplo: Se fija solo en las chicas jóvenes, es un viejo verde. (Dirty old man Example: He only notices young girls, he’s a dirty old man)

You can download the image with green expressions in Spanish:
EXPRESSIONS-IN-SPANISH-WITH-GREEN

EXPRESSIONS IN SPANISH WITH PINK:

 

“Ver la vida de color de rosa”. Ejemplo: Siempre intento ver la vida de color de rosa. (“see the world through rose-tinted spectacles” Example: I always try to see the world through rose tinted glasses.)

“Un caminio de rosas”. Ejemplo: El amor no siempre es un cambio de rosas. (“A bed of roses” Example: Love isn´t always a bed of roses)

“Prensa rosa”. Ejemplo: Siempre aparecen los mismos personajes en la prensa rosa. (“Tabloids” Example: The same people always appear in the tabloids)

“Estar como una rosa”. Ejemplo: No ha dormido nada y aún así, está como una rosa. (“Fresh as a Daisy” Example: She hasn´t slept a wink but is still as fresh as a Daisy.)

You can download the image Then with pink expressions in Spanish:

EXPRESSIONS-IN-SPANISH-WITH-PINK:

EXPRESSIONS IN SPANISH WITH VARIOUS COLORS:

“Estar en números rojos”. Ejemplo: La cuenta de mi banco está en números rojos. (“Be in the red” Example: My bank account is in the red)

“Ponerse rojo”. Ejemplo: Me pongo roja cuando hablo en público. (“To go red (embarrassment) Example: I go red when I speak in public.)

“Ponerse morado.” Ejemplo: Le encanta el chocolate, ¡se pone morado! (“Stuff your face” Example: He loves chocolate. He stuffs his face with it.)

“Sangre azul.” Ejemplo: El príncipe no se casó con ella porque no era de sangre azul. (“Blue blood” Example: The Prince didn´t marry her because she wasn´t a blue blood.)

Download illustration and learn these expressions:
EXPRESSIONS-IN SPANISH-WITH-VARIOUS-COLORS

Among the different countries of Latin America and Spain, idiomatic expressions have differences. For example in some countries use “tener la camisa negra” (“have the black shirt”) which means you’re in mourning. Do you know more expressions? What expression more catches your eye?

 

 


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Reload Image
Enter Code*:

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>